Olá, pessoal! Tudo bem?
Espero que tenham gostado de assistir ao filme e de ler um trechinho do livro.
A linguagem dos atores do filme é o italiano. Até mesmo a música de um dos momentos mais importantes do filme é em italiano, apesar de a música original ser em inglês.
O livro foi escrito em italiano. Graças à tradução de Joana d'Avila, a leitura em português foi possível.
Como vocês podem perceber, o trabalho de tradutores foi fundamental para a nossa compreensão tanto do texto como do filme. Temos o trabalho do legendador e do tradutor literário, nesse caso.
Entretanto, existem muitos outros tipos de tradução e de tradutores.
O vídeo abaixo, apesar de ter 10 minutos, é bem objetivo. A moça explica bem as diferenças e conta um pouco de sua experiência como tradutora.
Entender essas diferenças é fundamental para o nosso aprendizado aqui no projeto.
Caso não consiga visualizar o vídeo, clique aqui.
Espero que gostem do vídeo!
Deixem um comentário e aguardem o post com a atividade em breve!
Bom início de semana!
Nenhum comentário:
Postar um comentário